terça-feira, 15 de agosto de 2017

Língua Inglesa IV

Língua Estrangeira (Inglês IV)
Língua Estrangeira (Inglês IV)

01
(ENEM 2020 - Língua Inglesa - DIGITAL).

GOAL

    GOAL has worked to improve access to food for highly vulnerable and food-insecure households in many districts of Zimbabwe. We identify such households, supply them with monthly food rations, and conduct monthly post-distribution monitoring. GOAL works in the same districts, to improve access to food for the most vulnerable primary school children during the peak hungry months. The emphasis is on orphans and vulnerable children. GOAL provides short-term food security support to other vulnerable households by increasing the availability of grain, and by helping enhance their ability to meet basic needs.

Disponível em: www.goal.ie. Acesso em: 5 dez. 2012 (adaptado).

Tendo como público-alvo crianças órfãs e em situações de vulnerabilidade, a organização não governamental GOAL tem atuado no Zimbábue para

A
B
C
D
E

    Lê-se no texto: “GOAL has worked to improve access to food for highly vulnerable and food-insecure households in many districts of Zimbabwe.” *to improve = melhorar *households = domésticos

   Portanto, alternativa "C".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)


02
(ENEM 2020 - Língua Inglesa - DIGITAL).

Vogue Magazine’s Complicated Relationship with Diversity

    Edward Enninful, the new editor-in-chief of British Vogue, has a proven history of addressing diversity that many hope will be the start of an overhaul of the global Vogue brand.

    In March, he responded sublimely when US President Donald Trump nominated Supreme Court judge Neil Gorsuch, who allegedly does not care much about civil rights: Enninful styled a shoot for his then employer, the New York-based W magazine, in which a range of ethnically diverse models climb the stairs of an imaginary "Supreme Court". In February, after Trump initiated the much-debated immigration ban, Enninful put together a video showcasing the various fashion celebrities who have immigrated into the US. Even before his first official day in Vogue’s Mayfair offices, Enninful had hired two English superstars of Jamaican descent in an attempt to diversify the team. Model Naomi Campbell and make-up artist Pat McGrath both share Enninful’s aim of championing fashion as a force for social change. One can only hope that Enninful’s appointment is not a mere blip, but a move in the right direction on a long road to diversity for the global brand.

Disponível em: www.independent.co.uk. Acesso em: 11 ago. 2017 (adaptado).

Considerando-se as características dos trabalhos realizados pelo novo editor-chefe da Vogue inglesa, espera-se que a revista contribua para a

A
B
C
D
E

    Lê-se no texto: “... Enninful had hired two English superstars of Jamaican descent in an attempt to diversify the team. Model Naomi Campbell and make-up artist Pat McGrath both share Enninful’s aim of championing fashion as a force for social change.”

    *to hire = contratar *attempt = tentativa

    *to share = compartilhar

    *aim = objetivo

    *to champion = defender/ promover

   Portanto, alternativa "A".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)


03
(ENEM 2020 - Língua Inglesa - DIGITAL).

Women in Theatre: Why Do So Few Make It to the Top?

    An all-female Julius Caesar (A Shakespeare play) has just hit the stage, but it's a rarity in theatre. In a special report, Charlotte Higgins asks leading figures why women are still underrepresented at every level of the business — and what needs to change.

HIGGINS, C. Disponível em: www.guardian.co.uk. Acesso em: 12 dez. 2012.

O vocábulo “rarity” tem um papel central na abordagem do assunto desse texto, que destaca a

A
B
C
D
E

    Lê-se no texto: “... Charlotte Higgins asks leading figures why women are still underrepresented at every level of the business...”

    *leading = importantes

    *to underrepresent = subrepresentar

    *level = nível

   Portanto, alternativa "D".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)


04
(ENEM 2020 - Língua Inglesa - DIGITAL).

Disponível em: www.toxel.com. Acesso em: 15 fev. 2012.

A observação dos elementos verbais e visuais do anúncio leva-nos à compreensão de que o objetivo da companhia de abastecimento de água de Denver é

A
B
C
D
E

    O anúncio diz: “Use apenas o que você precisa”, ao lado de um banco que tem madeira suficiente apenas para uma pessoa, enfatizando a necessidade de se otimizar o consumo de água.

   Portanto, alternativa "D".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)


05
(ENEM 2020 - Língua Espanhola - DIGITAL).

If Women Had Their Own Currency, Here’s What It Would Be Worth

Charlotte Alter @charlottealter Maya Rhodan @m_rhodan July 31, 2014


    After a little girl asked President Obama why there aren’t any women on U.S. currency, he said that adding some female faces to our cash sounded like a "pretty good idea". Almost immediately, all of our fantasies came alive on the web. What would, let’s say, Ruth Bader Ginsburg look like on a $20 bill? Where would we spend our Beyoncé $10 bill first? Will our grandmas give us a Susan B. Anthony $5 bill on our birthdays and tell us not to spend it all at once?

    But then we remembered: because of the wage gap, a dollar for a woman is not the same as a dollar for a man. Although the true extent of the gender pay gap is widely disputed even among feminists, President Obama said in the 2014 State of the Union that women make only 77¢ for every dollar a man makes.

Disponível em: http://time.com. Acesso em: 18 ago. 2014 (adaptado).

Nas notas e moedas de dólar norte-americano, estão estampados apenas bustos de homens. Ao imaginar a possibilidade de inclusão de figuras célebres femininas às notas, o autor do texto indica que

A
B
C
D
E

    Nas notas e moedas de dólar norte-americano, estão estampados apenas bustos de homens. Ao imaginar a possibilidade de inclusão de figuras célebres femininas às notas, o autor do texto indica que a nota com o rosto de uma mulher valeria menos do que a mesma cédula com o retrato de um homem.

    Tais cédulas não seriam iguais às que trazem figuras masculinas, visto que o valor impresso nelas seria menor do que o valor vigente nas cédulas atuais.

   Portanto, alternativa "E".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)


06
(ENEM 2020 - Língua Inglesa - 2ª Aplicação).

    Sources: Ulrich Ammon, University of Düsseldorf, Population Reference Bureau Note: Totals for languages include bilingual speakers.

Spanish 389M Chinese (all dialects) 1.39 billion speakers Of the 7.2 Billion People on Earth, 2015. Disponível em: www.washingtonpost.com. Acesso em: 18 ago. 2017.

Considerando a relação entre o número de habitantes e de línguas faladas no mundo, os dados trazidos pelo infográfico revelam uma

A
B
C
D
E

   Alternativa "E".

(Créditos da resolução: ???.)


07
(ENEM 2020 - Língua Inglesa - 2ª Aplicação).

Disponível em: www.cartoonstock.com. Acesso em: 21 ago. 2017.

Considerando-se o uso difundido do inglês na atualidade, o cartum remete à

A
B
C
D
E

   Alternativa "E".

(Créditos da resolução: ???.)


08
(ENEM 2020 - Língua Inglesa - 2ª Aplicação).

Study: Literary Criticism Is Still Overwhelmingly Male

By Zach Schonfeld

Women writers are all over the best-seller lists, but literary criticism is still predominantly a male field.

    That’s according to the latest numbers from the volunteer organization VIDA: Women in the Literary Arts, which works for gender and racial parity in the literary world. This year’s report covers prestigious publications like The New York Review of Books, which published 227 male reviewers last year but only 54 female reviewers, and The London Review of Books, which published 146 male critics and 44 women during the same period. The Paris Review “made great strides toward gender parity” in 2013, the report notes, but then slid and published substantially fewer women than men in 2014.

    As The Guardian points out, those figures are especially striking when you consider that women are more avid readers than men in the U.K., where some of the biggest offenders are based.

    The figures are not all disheartening. Major magazines like The New Yorker, The Atlantic and Harper’s all showed increases in the number of women published in 2014. That data are valuable (without VIDA, the figures would likely go untallied), and the broader awareness even more so. Top editors likely know gender disparity is an issue, but they’re more likely to pay attention to it when an organization like VIDA is paying attention to them.

SCHONFELD, Z. Disponível em: www.newsweek.com. Acesso em: 15 abr. 2015 (adaptado).

No texto, o autor lança mão de palavras como “literary ”, “male” e “female” para apresentar uma matéria jornalística cujo tema está relacionado ao(à)

A
B
C
D
E

   Alternativa "B".

(Créditos da resolução: ??.)


09
(ENEM 2020 - Língua Inglesa - 2ª Aplicação).

    Most people know of the Karen people from television documentaries, magazines and encyclopedias as the “long-neck” or “giraffe” tribe. But the women who wear these brass rings on their neck belong to a sub-group of the Karen known as the Padaung. Whatever the origin of the custom one of the more common reasons it continues today, particularly in Thailand, is tourism. Although the Padaung have migrated to Thailand in only the last ten years, they have become the most popular “attraction” for hill-tribe trekking tourists. Some have written of this as exploitation of the Padaung; many westerners liken the experience of visiting one of these villages to visiting a human zoo. Some tour operators in Thailand now refuse to take tourists into such villages, while some tourists boycott those operators that do.

Disponível em: www.peoplesoftheworld.org. Acesso em: 8 dez. 2017.

O texto que versa sobre a prática do uso de argolas no pescoço por mulheres de uma tribo que migrou para a Tailândia tem por finalidade

A
B
C
D
E

   Alternativa "E".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)


10
(ENEM 2020 - Língua Inglesa - 2ª Aplicação).

    In contemporary black popular culture, rap music has become one of the spaces where black vernacular speech is used in a manner that invites dominant mainstream culture to listen — to hear — and, to some extent, be transformed. However, one of the risks of this attempt at cultural translation is that it will trivialize black vernacular speech. When young white kids imitate this speech in ways that suggest it is the speech of those who are stupid or who are only interested in entertaining or being funny, then the subversive power of this speech is undermined.

HOOKS, B. Teaching to Transgress. New York: Routledge, 1994.

De acordo com Bell Hooks, intelectual negra estadunidense, o poder subversivo do rap consiste na possibilidade de

A
B
C
D
E

   Alternativa "A".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)


11
(ENEM 2021 - Língua Inglesa - 1ª Aplicação).

The British (serves 60 million)

    Take some Picts, Celts and Silures

    Anda let them settle,

    Then overrun them with Roman conquerors.

    Remove the Romans after approximateky 400 years

    Add lots of Normam French to some

    Angle, Saxons, Jutes and Vikings, then stir vigorously.

    […]

    Sprinkle some fresh Indians, Malaysians, Bosnians,

    Iraqis and Bangladeshis together with some

    Afghans, Spanish, Turkish, Kurdish, Japanese

    And Palestinians

    Then add to the melting pot.

    Leave the ingredients to simmer.

    As they mix and blend allow theis languages to flourish

    Binding them together with English.

    Allow time to be cool.

    Add some ulity, understanding, and respect for the future,

    Serve with justicee

    And enjoy.

Note: All the ingredients are equally important. Treating one ingredient better than another will leave a bitter unpleasant taste.

Warning: An unequal spread of spread of justice will damage the people and cause pais. Give justice and quality to all.

Disponível em: www.benjaminzephaniah.com Acesso em: 12 dez. 2018 (fragmento)

Ao descrever o processo de formação da Inglaterra, o autor recorre a características de outro gênero textual para evidenciar

A
B
C
D
E

Nesta questão, precisamos analisar o poema como um todo. Ele foi escrito como se fosse uma receita para a formação da Inglaterra, utilizando cada região como um ingrediente, evidenciando toda a riqueza cultural em sua composição.

Alternativa "A".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)


12
(ENEM 2021 - Língua Inglesa - 1ª Aplicação).

    We are now a nation obsessed with the cult of celebrity. Celebrities have replaced the classic notion of the hero. But instead of being respected for talent, courage or intelligence, it is money, style and image the deciding factors in what commands respect. Image is evrything. Their image is painstakingly constructed by a multitude of different image consultants to carve out the most profitable celebrity they can. Then society is right behind them, believing in evrything that celebrity believes in. Companies know that people will buy a product if a celebrity has too. It is as if the person buying the product feels that they now have some kind of connection with the celebrity and that some of their perceived happiness will now be passed onto the consumer. So to look at it one way, the cult of celebrity is really nothing more than a sophisticated marketing scheme. Celeebrities though cannot be blamed for all negative aspects of society. In reality society is to blame. We are the people who seemed to have lost the ability to think for ourselves. I suppose it’s easier to be told what to think, rather than challenging what we are told. The reason we are swamped by celebrity is because there is a demand for it.

Disponível em: www.pitlanemagazine.com. Acesso em: 7 dez.2017 (adaptado)

    O texto, que aborda questões referentes ao tema do culto à celebridade, tem o objetivo de

A
B
C
D
E

Lê-se no texto: “Celebrities though cannot be blamed for all negative aspects of society. In realily society is to blame. We are the people Who seemed to have lost the ability to think for ourselves.”

Celebridades, entretanto, não podem ser culpadas por todos os aspectos negativos da sociedade. Na verdade, deve-se culpar a sociedade. Nós somos as pessoas que parecem ter perdido a capacidade de pensar por nós mesmas.

Alternativa "C".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)


13
(ENEM 2021 - Língua Inglesa - 1ª Aplicação).

Becoming

    Back in the ancestral homeland of Michelle Obama, black women were rarely granted the honorific Miss or Mrs., but were addressed by their first name, or simply as “gal” or “auntie” or worse. This so openly demeaned them that many black women, long after they had left the South, refused to answer if called by their first name. A mother and father in 1970s Texas named their newborn “Miss” so that white people would have no choice but to address their daughter by that title. Black women were meant for the field or the Kitchen, or for use as they saw fit. They were, by definition, not ladies. The very idea of a black woman as first lady of the land, well, that would have been unthinkable.

Disponível em: www.nytimes.com Acesso em 28 dez. 2018 (adaptado)

A crítica do livro de memórias de Michelle Obama, ex-primeira-dama dos EUA, aborda a história das relações humanas na cidade natal da autora. Nesse contexto, o uso do vocábulo “unthinkable” ressalta que

A
B
C
D
E

O uso do vocábulo “unthinkable” ressalta que a ascensão social era improvável, como mostra o trecho abaixo, retirado do excerto apresentado.

“Black women were meant for the Field or the kitchen, or for use as they saw fit. They were, by definition, not ladies. The very Idea of a Black woman as first lady of the land, well, that would have been unthinkble.”

Alternativa "A".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)


14
(ENEM 2021 - Língua Inglesa - 1ª Aplicação).

"My desire to be well-informed is currently at adds with my derise to remain sane."

SIPRESS. Disponível em: www.newyorker.com. Acesso em: 12 jun. 2018.

A Presença de “at odds with” na fala do personagem do cartum revela o(a)

A
B
C
D
E

Tradução do cartum:

Meu desejo de estar informado está atualmente em desacordo com meu desejo de permanecer são.

*to be at adds with = estar em desacordo com

Alternativa "B".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)


15
(ENEM 2021 - Língua Inglesa - 1ª Aplicação).

Exterior: Between The Museums – Day

    CELINE

    Americans always think Europe is perfect. But such beauty and history can be really oppressive. It reduces the individual to nothing. It just reminds you all the time you are just a little speck in a long history, where in America you feel like you could be making history. That’s why I like Los Angeles because it is so…

    JESSE

    Ugly?

    CELINE

    No, I was going to say “neutral”. It’s like looking at a blank canvas. I think people go to places like Venice on their honeymoon to make sure they are not going to fight for the first two weeks of their marriage because they’ll be too busy looking around at all the beautiful things. That’s what people call a romantic place – somewhere where the prettiness will contain your primary violent instinct. A real good honeymoon spot would be like somewhere in New Jersey.

KRIZAN, K,; LINKLATER, R. Before Sunrise: screenplay. New York: Vintage Books, 2005.

Considerando-se o olhar dos personagens, esse trecho do roteiro de um filme permite reconhecer que a avaliação sobre um lugar depende do(a)

A
B
C
D
E

No texto, temos: “No, I was going to say “neutral”. It’s like looking at a blank canvas.”

A personagem Celine descreve o local (Los Angeles) como um lugar “neutro”, uma “tela em branco”. E é essa brancura, essa neutralidade, esse vazio que permite uma retratação do local de acordo com o olhar do visitante.

   Alternativa "B".

(Créditos da resolução: Cursos Objetivos.)




Língua Espanhola IV

Língua Estrangeira (Espanhol III)
Língua Estrangeira (Espanhol IV)

01
(ENEM 2020 - Língua Espanhola - DIGITAL).

Bienalsur: una invitación a cruzar las fronteras

    Un dedo nos señala, acusador. Lo vemos en la estación de tren, en el museo, en puertas, ventanas y vidrieras. ¿Quién fue?, grita en silencio la obra de Graciela Sacco. Ése es el intimidante título elegido por la artista rosarina para este proyecto, con el que participará de la primera edición de Bienalsur. No estará sola: unos 300 colegas y curadores se sumarán en más de 30 ciudades de 16 países a esta ambiciosa iniciativa impulsada desde Buenos Aires.

    "La bienal intenta ser una herramienta de integración regional", dijo a LA NACION su director general, Aníbal Jozami. El rector de la Universidad Nacional de Tres de Febrero (Untref) se inspiró en las memorias de Jean Monnet, considerado uno de los "padres" de la Unión Europea. "Él dijo que si la Unión Europea hubiera empezado por una integración cultural en lugar de económica, el resultado hubiera sido mucho mejor − agregó −. Uno de los objetivos de Bienalsur es crear canales de comunicación que permitan a la gente sentirse parte de un mismo circuito."

Disponível em: www.lanacion.com.ar. Acesso em: 24 ago. 2017.

Artistas em várias partes do mundo expõem suas obras em eventos que celebram a arte, como a Bienalsur. Em consonância com o texto, pode-se constatar que esse evento artístico inovador foi criado com o propósito de

A
B
C
D
E

   

   Alternativa "A".

(Créditos da resolução: .)


02
(ENEM 2020 - Língua Espanhola - DIGITAL).

España en el corazón

Como era Federico

    Dimos una gran sorpresa. Habíamos preparado un discurso al alimón. Ustedes probablemente no saben lo que significa esa palabra y yo tampoco lo sabía. Federico, que estaba siempre lleno de invenciones y ocurrencias, me explicó: "Dos toreros pueden torear al mismo tiempo el mismo toro y con un único capote. Esta es una de las pruebas más peligrosas del arte taurino. Por eso se ve muy pocas veces. No más de dos o tres veces en un siglo y sólo pueden hacerlo dos toreros que sean hermanos o que, por lo menos, tengan sangre común. Esto es lo que se llama torear al alimón. Y esto es lo que haremos en un discurso." Y esto es lo que hicimos, pero nadie lo sabía. Cuando nos levantamos para agradecer al presidente del Pen Club el ofrecimiento del banquete, nos levantamos al mismo tiempo, cual dos toreros, para un solo discurso.

    NERUDA: Señoras...

    LORCA: ...y señores: Existe en la fiesta de los toros una suerte llamada "toreo del alimón", en que dos toreros hurtan su cuerpo al toro cogidos de la misma capa.

    NERUDA: Federico y yo, amarrados por un alambre eléctrico, vamos a parear y a responder esta recepción muy decisiva.

NERUDA, P. Confieso que he vivido. Buenos Aires: Delbolsillo, 2004.

No texto, o escritor Pablo Neruda narra um episódio vivenciado com o também escritor Federico García Lorca. Nesse episódio, o uso da expressão “al alimón” remete ao(à)

A
B
C
D
E

   

   Alternativa "E".

(Créditos da resolução: .)


03
(ENEM 2020 - Língua Espanhola - DIGITAL).

Disponível em: http://inversorsalud.com.ar. Acesso em: 18 ago. 2017.

Nessa campanha contra o mosquito transmissor da zika, da dengue e da chikungunya, o enunciador se dirige ao leitor,

A
B
C
D
E

   

    Alternativa "B".

(Créditos da resolução: .)


04
(ENEM 2020 - Língua Espanhola - DIGITAL).

Los orígenes de la habitual expresíon ¡che!

    ¿Hay algo más argentino que la expresión "che"? Muchos afirmarían que no, que de hecho "che" es sinónimo de argentino. Sin embargo, las continuas oleadas migratorias que recibió el país a finales del siglo XIX y comienzos del XX le dan un origen más complejo.

    A Valencia, ubicada en la costa mediterránea española, se le conoce como la tierra de los "che". "Es muy probable que la expresión viajara con los emigrantes que llegaron a Argentina. Entre 1857 y 1935 casi tres millones de españoles arribaron a Buenos Aires", comenta la filóloga e historiadora Inés Celaya.

    El "che", no obstante, es un hijo con varios padres. Algunos filólogos italianos reclaman la paternidad y sitúan su nacimiento en Venecia, cuna del "cocoliChe", un dialecto que transmitió muchas palabras al lunfardo, la jerga que nació en los bares bonaerenses. De 1814 a 1970 llegaron a Argentina unos seis millones de emigrantes italianos, siendo la comunidad europea más grande del país.

    Otra vertiente del "che" es su posible origen en las comunidades indígenas del norte de Argentina. En guaraní "che" significa "yo" y también se utiliza como el posesivo "mi". "En cualquier caso el 'che' es una palabra errante, que ha cruzado culturas y océanos. Ya no sólo forma parte de la historia del Mediterráneo sino del cono sur de América", detalla Celaya.

Disponível em: www.lanacion.com.ar. Acesso em: 8 jul. 2015 (adaptado).

O texto trata da origem da expressão “che”. No caso do espanhol da Argentina, essa expressão reflete a

A
B
C
D
E

   

   Portanto, Alternativa "D".

(Créditos da resolução: .)


05
(ENEM 2020 - Língua Espanhola - DIGITAL).

No hablarás con acento andaluz en el telediario de las 9

    Hace unos días salió publicado que el obispado de Salamanca ha pedido a las hermandades de Semana Santa que eviten usar expresiones andaluzas durante las procesiones arguyendo que "suenan mal".

    Aunque es una noticia aparentemente local y sin otro interés que el de seguir los cotilleos de los cofrades y capillitas salmantinos, lo cierto es que recoge uno de los estereotipos lingüísticos más extendidos: lo mal que hablan los andaluces.

    Lo que los hablantes percibimos subjetivamente como acentos buenos y malos suele ser producto de la influencia cultural y del poder recalcitrante que dejaron ciertas regiones históricamente hegemónicas. El habla de Castilla se convirtió en la de prestigio porque era la forma de hablar propia del lugar de donde emanaba el poder. El acento de la clase dominante pasó a tener prestigio social y se convirtió a ojos del conjunto de los hablantes en deseable, mientras que las formas de hablar de las zonas alejadas de los centros de poder pasaron a ser consideradas provincianas y propias de gentes pobres e incultas.

    La televisión tiene un enorme poder en lo que a representación y normalización cultural se refiere. De la misma manera que esperamos que la televisión pública recoja los distintos intereses y sensibilidades de la población, sería muy deseable ver reflejado y celebrado todo el abanico de diversidad lingüística de la sociedad en que vivimos y abandonar de una vez el monocultivo del castellano central que copa nuestras pantallas. Y hoy, día de Andalucía, es un buen día para reclamarlo.

MELLADO, E. A. Disponível em: www.eldiario.es. Acesso em: 18 ago. 2017.

O texto discute a proibição de expressões andaluzas nas procissões e no telejornal das 9 horas. De acordo com essa discussão, o autor defende a

A
B
C
D
E

   

   Portanto, Alternativa "C".

(Créditos da resolução: .)


06
(ENEM 2020 - Língua Espanhola - 2º Aplicação).

Cúentame, madre...

    Madre, cuéntame todo lo que sabes por tus viejos dolores. Cuéntame cómo nace y cómo viene su cuerpecillo, entrabado con mis vísceras.

    Dime si buscará solo mi pecho o si se lo debo ofrecer, incitándolo.

    Dame tu ciencia de amor, ahora, madre. Enséñame las nuevas caricias, delicadas, más delicadas que las del esposo.

    ¿Cómo limpiaré su cabecita, en los días sucesivos? ¿Y cómo lo haré para no dañarlo? Enséñame, madre, la canción de cuna con que me meciste. Esa lo hará dormir mejor que otras canciones.

MISTRAL, G. Cuéntame madre. In: Desolación. Madrid: Espasa-Calpe, 1969.

Na prosa poética de Gabriela Mistral, o eu lírico, com o uso reiterado do imperativo, demonstra

A
B
C
D
E

    Alternativa "D".

(Créditos da resolução: ???.)


07
(ENEM 2020 - Língua Espanhola - 2º Aplicação).

    Los brotes de violencia contra el turismo son censurables. Ahora bien, las manifestaciones de turismofobia en Barcelona no van contra el turismo, sino contra los abusos del turismo, porque este, como cualquier actividad humana, tiene costes, y negarlos es negar la evidencia. Recordemos que en la última encuesta entre la población de Barcelona, el impacto del turismo se ha convertido en su principal causa de preocupación.

    Es obvio que los turistas gastan dinero y crean empleos, pero nuestro modelo no sabe convertir ese dinero en prosperidad y esos empleos en niveles de empleo digno. En conclusión, las manifestaciones de turismofobia deben movilizar a nuestras autoridades en dos direcciones, ambas necesarias. La primera es represiva, y debe dirigirse contra la turismofobia. La segunda es replantear el modelo turístico para que cree prosperidad y para distribuirla de manera decente. Hoy por hoy, el turismo sólo beneficia a los propietarios de inmuebles, y todo el mundo debería entender que eso no es ni aceptable ni sostenible.

PUIG, M. Las razones de la turismofobia. Disponível em: www.lavanguardia.com. Acesso em: 11 dez. 2017 (adaptado).

De acordo com o texto, as manifestações relacionadas ao turismo em Barcelona visam

A
B
C
D
E

    Alternativa "E".

(Créditos da resolução: ???.)


08
(ENEM 2020 - Língua Espanhola - 2º Aplicação).

Disponível em: www.undedodeespuma.es. Acesso em: 7 jun. 2018.

Considerando-se os elementos verbais e não verbais dessa campanha publicitária, a expressão “dos dedos de frente” remete ao(à)

A
B
C
D
E

    Alternativa "A".

(Créditos da resolução: ???.)


09
(ENEM 2020 - Língua Espanhola - 2º Aplicação).

Agosto

9

Día de Los Pueblos Indígenas

    Rigoberta Menchú nació en Guatemala, cuatro siglos y medio después de la conquista de Pedro de Alvarado y cinco años después de la conquista de Dwight Eisenhower.

    En 1982, cuando el ejército arrasó las montañas mayas, casi toda la familia de Rigoberta fue exterminada, y fue borrada del mapa la aldea donde su ombligo había sido enterrado para que echara raíz.

    Diez años después, ella recibió el Premio Nobel de la Paz. Y declaró:

    — Recibo este premio como un homenaje al pueblo maya, aunque llegue con quinientos años de demora.

    Los mayas son gente de paciencia. Han sobrevivido a cinco siglos de carnicerías.

Ellos saben que el tiempo, como la araña, teje despacio. GALEANO, E. Los hijos de los días. Buenos Aires: Siglo Veintiuno, 2012.

A trajetória pessoal de Rigoberta Menchú se confunde com a da própria civilização maia. No texto, ressalta-se como característica desse povo o(a)

A
B
C
D
E

    Alternativa "D".

(Créditos da resolução: ???.)


10
(ENEM 2020 - Língua Espanhola - 2º Aplicação).

Disponível em: www.ucc.edu.ar. Acesso em: 4 dez. 2017.

Considerando os elementos verbais e não verbais expressos no cartaz, o objetivo do anúncio é

A
B
C
D
E

    Alternativa "D".

(Créditos da resolução: ???.)


11
(ENEM 2021 - Língua Espanhola - 1º Aplicação).

Amuleto

    Lo único cierto es que llegué a México en 1965 y me planté en casa de León Felipe y en casa de Pedro Garfias y les dije aquí estoy para lo que gusten mandar. Y les debí de caer simpática, porque antipática no soy, aunque a veces soy pesada, pero antipática nunca. Y lo primero que hice fue coger una escoba y ponerme a barrer el suelo de sus casas y luego a limpiar las ventanas y cada vez que podía les pedía dinero y les hacia compra. Y ellos me decían con ese tono español tan peculiar, esa musiquilla distinta que no los abandonó nunca, como si encircularan las zetas y las ces y como si dejaran a las eses más huérfanas y libidinosas que nunca, Auxilio, me decian, deja ya de trasegar por el piso, Auxilio, deja esos papeles tranquilos, mujer, que el polvo siempre se ha avenido con la literatura.

BOLAÑO, R. A. Tres novelas. Barcelona: Circulo de Lectores, 2003.

No fragmento do romance, a uruguaia Auxilio narra a experiência que viveu no México ao trabalhar voluntariamente para dois escritores espanhóis. Com base na relação com os escritores, ela reflete sobre a(s)

A
B
C
D
E

O texto literário mostra a experiência de uma mulher uruguaia em trabalhar na casa de dois escritores espanhóis. No fragmento lido ela conta sobre as tarefas que fazia, porém ressalta o sotaque dos espanhóis, podemos confirmá-lo na frase “esa musiquilla distinta que no los abandono nunca, como si encircularan lãs zetas y las ces”, que se refere à pronúncia e ao uso das letras Z e C, as quais têm um som peculiar no sotaque andaluz, região do sul da Espanha.

Alternativa "A".

(Créditos da resolução: Curso Objetivo.)


12
(ENEM 2021 - Língua Espanhola - 1º Aplicação).

    Se reunieron en un volumen todas las entrevistas dadas por el poeta y dramaturgo Federico García Lorca. Lorca concedió 133 entrevistas; leyéndolas se sabra qué estaba por detrás de la poética del escritor andaluz. Sobre su obra declaró en una de ellas: “No he sido nunca poeta de minoría. He tratado de poner en mis poemas lo de todos los tiempos, lo permanente, lo humano. A mí me ataca lo humano, es el elemento fundamental em toda obra de arte”. Y en otra dijo: “Hoy no interesa más que una problemática: lo social. La obra que no siga esa dirección está condenada al fracaso, aunque sea muy buena”. En su última entrevista, de junio de 1936, Lorca se muestra profético: “Ni el poeta ni nadie tiene la clave y el secreto del mundo. Quiero ser bueno. Sé que la poesia eleva y creo firmemente que si hay un más allá tendré La agradable sorpresa de encontrarme con él. Pero el dolor del hombre y la injusticia constante que mana del mundo, y mi propio cuerpo y mi propio pensamiento, me evitan trasladar mi casa a las estrellas”.

AYÉN, X. Retrato del poeta como “muchachón gitanazo”. Disponivel em: www.clarin.com. Acesso em: 8 dez. 2017 (adaptado).

Esse trecho da resenha de um livro de entrevistas concedidas por Federico García Lorca tem por finalidade

A
B
C
D
E

O texto traz a informação sobre um volume elaborado de todas as entrevistas do poeta Frederico Garcia Lorca: nestas entrevistas encontram-se frequentemente fragmentos de falas do poeta que demonstram a sua preocupação em retratar os problemas sociais.

Alternativa "C".

(Créditos da resolução: Curso Objetivo.)


13
(ENEM 2021 - Língua Espanhola - 1º Aplicação).

ERLICH. Disponível em: https://mansunides.org. Acesso em 5 dez. 2018.

A charge evoca uma situação de assombro frente a uma realidade que assola as sociedades contemporâneas. Seu efeito humorístico reside na crítica diante do(a)

A
B
C
D
E

Na charge vemos o uso da expressão !Por Dios!, que mostra indignação ante aos fatos que transmite a notícia na televisão, e a frase ¿Qué le há pasado AL mundo? Também afirma tal indignação. No entanto, a ironia está presente quando um dos homens diz: Nosotros. Neste momento ele encontra o culpado para tantos problemas, incluindo a si próprio e o seu amigo que está indignado com a situação.

Alternativa "A".

(Créditos da resolução: Curso Objetivo.)


14
(ENEM 2021 - Língua Espanhola - 1º Aplicação).

    Hoy, en cuestión de segundos uno es capaz de conocer la vida de un individuo o las actividades que lleva a cabo sin necesidad de contacto personal; las RRSS tienen la poderosa virtud de convocar concentraciones de gentes con idearios comunes y generar movimientos como la Primavera Árabe, por ejemplo.

    Bajo ese parámetro, cualquier incidente puede ser inmediatamente reportado por grabación o filmación, por lo que a los aparatos celulares, más allá de su utilidad en términos de conversación, habria que calificarlos como “la guillotina del siglo XXI”.

    Así es. Son éstos los que han pasado a convertirse en artefactos con cuyo uso se han develado conversaciones, acuerdos, negociados, chantajes y un sin fin de hechos que han dado curso a procesos de naturaleza legal e investigativa que han tumbado gobiernos, empresas, empresarios, políticos y que, incluso, ha servido en un caso reciente, para que un inocente recupere su libertad tras cuatro años de injusto encierro.

Disponível em: https:/elpotosi.net. Acesso em: 24. jun. 2021.

O texto trata da evolução inerente às funcionalidades de recursos tecnológicos. A expressão “la guillotina del siglo XXI” destaca que os celulares de hoje podem

A
B
C
D
E

O texto aborda sobre como estamos expostos as redes sociais nos dias atuais, e que todos podem saber sobre a vida de desconhecidos sem sequer conhecê-los pessoalmente. Porém, a ênfase é dada ao fato de que as comunicações podem trazer grandes problemas, derrubando governos, empresas, empresários, políticos entre outros. A expressão “La guillotina Del siglo XXI” aparece no segundo parágrafo onde mostra tudo que se pode fazer com o celular e os resultados negativos que venha ocorrer na sociedade, sendo estas ferramentas meios que trazem a tona qualquer informação, podendo se usadas como utilidades jurídicas.

Alternativa "E".

(Créditos da resolução: Curso Objetivo.)


15
(ENEM 2021 - Língua Espanhola - 1º Aplicação).

    En el suelo, apoyado en el mostrador, se acurrucaba, inmóvil como una cosa, un hombre muy viejo. Los muchos años lo habían reducido y pulido como las aguas a una piedra o las generaciones de los hombres a una sentencia. Era oscuro, chico y reseco, y estaba como fuera del tiempo, en una eternidad.

BORGES, J. L. Artificios. Madri: Alianza Cien, 1995.

No âmbito literário, são mobilizados diferentes recursos que visam à expressividade. No texto, a analogia estabelecida pela expressão “como las aguas a una piedra” tem a função de

A
B
C
D
E

O texto relata como se encontra o protagonista em sua velhice, descrevendo o seu estado atual. Na frase “como las águas a uma piedra”, faz-se uma comparação, pois com o passar do tempo a água desfaz a pedra, sendo este o seu estado atual, pois o tempo o levou a tal circunstância de “incapacidade”.

Alternativa "A".

(Créditos da resolução: Curso Objetivo.)